Вестник Кавказа

Русский язык в Азербайджане и Грузии: "Вести FM" о языковой политике на Южном Кавказе

Сегодня в студии радиостанции "Вести FM" на передаче "Прямой эфир" состоялась беседа о положении русского языка на постсоветском пространстве. Ведущий Георгий Саралидзе предложил для наглядности рассмотреть языковую ситуацию в двух соседних республиках - в Азербайджане и Грузии.

Азербайджан после обретения независимости бережно отнесся к русскому языку, подчеркнул он. "Русских школ в Азербайджане сколько было к 1990 году, столько и осталось после. Даже если общее количество людей, изучающих русский язык, детей, которые шли в русские сектора, уменьшалось, то сейчас их число опять пришло к уровню 1990 года. В Баку как говорили на русском языке, так и говорят. В советские времена Баку был более интернациональным, чем Тбилиси: когда ты заходил в магазин, то с тобой сначала начинали говорить на русском, а если ты переходил на азербайджанский, то отвечали по-азербайджански. Азербайджан, наверное, - одна из тех республик постсоветского пространства, где русский язык, как минимум, сохранился на прежнем высоком уровне", - отметил ведущий.

По его словам, в ряде районов Азербайджана владение русским языком за последние десятилетия даже выросло. "Причина в том, что в республике открылись и работают филиалы двух крупных российских вузов - филиал МГУ и филиал Первого Московского медицинского университета имени Сеченова. В них выдают дипломы российского образца и преподают по российским программам люди, которые приезжают из Москвы. В целом сохранение русского языка - это действительно серьезная государственная политика в Азербайджане, и, конечно, она связана с именами двух последних президентов - Гейдара Алиева и Ильхама Алиева", - обратил внимание Георгий Саралидзе.

Говоря о Грузии, он напомнил, что практически сразу после распада СССР в республике начали "агрессивно закрывать русские школы". "На данный момент в Грузии русских школ практически нет, по-моему, осталось всего две такие школы на всю страну, кое-где есть русские сектора. Началось все еще в Советском Союзе, когда к власти пришли Звиад Гамсахурдия и его последователи. Я сам был одним из пострадавших: была закрыта русскоязычная газета, в которой я работал, причем очень быстро, так как она критиковала политику самого Гамсахурдия, в том числе национальную. Аналогичная работа шла и по отношению к русским школам, постепенно это превратилось в государственную политику", - рассказал ведущий.

"К примеру, та школа, которая находилась рядом с моим домом и была полностью русской, очень быстро превратилась в грузинский сектор. Другое дело, что тяга к изучению русского языка осталась. Пышным цветом расцвели различные коммерческие предложения по изучению русского языка: курсы, репетиторы, русскоязычные няни для детей, чтобы они говорили на русском языке, и так далее. Сейчас же Грузия вообще меняет языковую политику, особенно в связи с большим наплывом туристов из России. Был какой-то момент, когда молодые люди уже практически не говорили по-русски, даже в Тбилиси, где знание русского языка всегда было очень хорошим, - но сейчас, буквально за пару-тройку лет, ситуация кардинально изменилась", - обратил внимание на смену положения русского языка в Грузии Георгий Саралидзе.

18020 просмотров

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ